Part 2 Mak Beti Kehilangan Semuanya

In the chaos of life, remember that understanding and compassion can heal wounds deeper than words.

  1. Bang, ini Abang bagaikan anak yang laki-laki, adik ke anak yang perempuan ya?

    • Brother, are you like a son, a brother to the daughter, right?
    • Брат, ты как сын, брат для дочери, верно?
  2. Iya, iya dik.

    • Yes, yes, little brother.
    • Да, да, младший брат.
  3. Mak, bet ketubanmu pecah, ituh kayak mana itu? Panggil ambulan lah!

    • Mom, your water broke, how is it? Call an ambulance!
    • Мам, у тебя воды отошли, как это? Вызови скорую!
  4. Aduh, sabar Dik, sabar. Tahan, tahan Dik, ayo kita bawa ke rumah sakit Risma lahiran ya, pak.

    • Oh, be patient, be patient. Hold on, hold on, let's take Risma to the hospital for delivery, sir.
    • Ой, потерпи, потерпи. Подожди, подожди, давайте отвезем Рисму в больницу для родов, сэр.
  5. Adduh ya Allah, pak! Sini pak, baringkan sini. Pak, sakit kali perut, aduh sakit kaliak.

    • Oh my God, sir! Here sir, lie down here. Sir, my stomach hurts a lot, oh it hurts so much.
    • О Боже, сэр! Здесь, сэр, ложитесь здесь. Сэр, у меня очень болит живот, ой, как болит.
  6. Uh, terus Bu, atur napasnya, atur napas ya.

    • Uh, continue ma'am, control your breathing, control your breathing.
    • Ух, продолжайте, мадам, контролируйте дыхание, контролируйте дыхание.
  7. Allahkk Dek, mama...

    • Oh God, little one, mom...
    • О Боже, малыш, мама...
  8. Anakku...

    • My child...
    • Мой ребенок...
  9. Iya, mak...

    • Yes, mom...
    • Да, мама...
  10. Mana ini Bety? Mak, betti di sini?

    • Where is Bety? Mom, is Bety here?
    • Где Бети? Мама, Бети здесь?
  11. Bukan, bayinya mana?

    • No, where is the baby?
    • Нет, где ребенок?
  12. Mama mau nengo bayi apa, mak?

    • Mom, do you want to see the baby, mom?
    • Мама, ты хочешь увидеть ребенка, мама?
  13. Bayi yang Mama lahirkan, bet.

    • The baby that mom gave birth to, dear.
    • Ребенок, которого мама родила, дорогая.
  14. Adikmuk Isar, Dik. Ngapain kau di sini? Enggak cukup kau buat aku sakit. Aku enggak mahu nengok mukamu.

    • Your brother Isar, little one. What are you doing here? You made me sick enough. I don't want to see your face.
    • Твой брат Исар, малыш. Что ты здесь делаешь? Ты достаточно мне надоел. Я не хочу видеть твоё лицо.
  15. Mama, gak boleh ngomong kayak gitu. Kasihan...

    • Mom, you shouldn't talk like that. It's pitiful...
    • Мама, не говори так. Это жалко...
  16. Bapak, papamu mana?

    • Father, where is your dad?
    • Отец, где твой папа?
  17. Bet, Papa...

    • Dear, Papa...
    • Дорогая, Папа...
  18. Putra...

    • Son...
    • Сын...
  19. Bangang, Putra...

    • Fool, Son...
    • Глупец, Сын...
  20. Aduh, Nenek! Ke mana, Bet?

    • Oh, Grandma! Where, Bet?
    • О, Бабушка! Куда, Бет?
  21. Nenek, nenek kan sudah lama meninggal. Kau ngomong apa, Bet?

    • Grandma, grandma has been dead for a long time. What are you saying, Bet?
    • Бабушка, бабушка давно умерла. Что ты говоришь, Бет?
  22. Nenek masih, masih hidup. Mana bayiku? Mana bayinya?

    • Grandma is still, still alive. Where is my baby? Where is the baby?
    • Бабушка все еще, все еще жива. Где мой ребенок? Где ребенок?
  23. Mana, mana bang? Putra, aku mau pulang. Mana orang itu semua, Dek?

    • Where, where brother? Son, I want to go home. Where are all those people, little one?
    • Где, где брат? Сын, я хочу домой. Где все эти люди, малыш?
  24. Mama, Mama jangan banyak gerak dulu. Mama belum sembuh loh. Kenapa kepala Mama bet kok sakit kali?

    • Mom, Mom don't move a lot yet. Mom isn't healed yet. Why does Mom's head hurt so much?
    • Мама, мама еще не двигайся много. Мама еще не выздоровела. Почему у мамы так болит голова?
  25. Maafin aku ya, Dek, udah buat kau sakit. Maafin aku, gak bisa jaga kau. Maafin aku, udah buat kau kayak gini. Ini semua gara-gara aku, dik.

    • Forgive me, little one, for making you hurt. Forgive me, I couldn't take care of you. Forgive me, for making you like this. It's all because of me, little one.
    • Прости меня, малыш, что сделал тебе больно. Прости меня, я не мог заботиться о тебе. Прости меня, за то, что сделал тебя таким. Это все из-за меня, малыш.
  26. Karena Pak, udahlah. Tolong jangan dibahas lagi, aku mau dengar itu.

    • Because sir, it's okay. Please don't talk about it anymore, I don't want to hear it.
    • Потому что, сэр, все в порядке. Пожалуйста, не говорите об этом больше, я не хочу это слышать.
  27. Pak, bapak yang tenang ya, jangan ngomong kayak gitu lagi di depan Mama. Mama belum sembuh total loh.

    • Sir, stay calm, don't talk like that again in front of Mom. Mom hasn't fully recovered yet.
    • Сэр, оставайтесь спокойным, не говорите так снова перед мамой. Мама еще полностью не выздоровела.
  28. Pak, Bapak udah salah. Bapak udah salah, nak. Bapak memang goblok.

    • Sir, you are wrong. You are wrong, child. Father is really stupid.
    • Сэр, вы не правы. Вы не правы, дитя. Отец действительно глуп.
  29. Udahlah Pak, jangan kayak gitu. Ngomongnya juga salah kok, Pak. Coba aja waktu itu betti ada di rumah, pasti enggak kayak gini. Apa yang Ken omong nih, enggak ngerti aku.

    • It's okay sir, don't be like that. What you said is also wrong, sir. If only Betti was at home at that time, it wouldn't have been like this. What Ken is saying, I don't understand.
    • Все в порядке, сэр, не будьте таким. То, что вы сказали, тоже неправильно, сэр. Если бы Бетти была дома тогда, этого бы не случилось. Что говорит Кен, я не понимаю.
  30. Bet, panggil Papamu. Bet, bawa Adik bayinya biar kita pulang naik mobil. Cepatlah!

    • Bet, call your Papa. Bet, bring the baby brother so we can go home by car. Hurry up!
    • Бет, позови папу. Бет, возьми младшего брата, чтобы мы могли поехать домой на машине. Поторопись!
  31. Mak, Mama ngomong apa, mak? Jangan kayak gitu mama ngomongnya.

    • Mom, what is Mom saying? Don't talk like that, mom.
    • Мама, что мама говорит? Не говори так, мама.
  32. Bet, kayaknya ini semua perlu dijelasin, bet, biar Mamakmu ini tahu. Jangan...

    • Bet, it seems all of this needs to be explained, so that your mom knows. Don't...
    • Бет, кажется, все это нужно объяснить, чтобы твоя мама знала. Не...
  33. Pak, nanti mama sakit lagi. Betti enggak mau. Tolong Pak, enggak nak, enggak percaya sama Bapak kalau kayak gini terus. Kasihan mammu, nak. Percaya sama bapak sekali ini aja, ya.

    • Sir, mom will get sick again later. Betti doesn't want that. Please sir, no, don't believe in father if it continues like this. Poor mom, child. Trust father just this once, okay?
    • Сэр, мама потом снова заболеет. Бетти этого не хочет. Пожалуйста, сэр, нет, не верь отцу, если это так будет продолжаться. Жалко маму, дитя. Поверь отцу только в этот раз, хорошо?
  34. Dik, aku enggak mau ngomong sama kau.

    • Little one, I don't want to talk to you.
    • Малыш, я не хочу с тобой говорить.

      Healing starts with forgiveness, even when it's hard to let go.

  35. Mobil! Cepatlah!

    • English: Car! Hurry up!
    • Russian: Машина! Поторопись!
  36. Mak, Mama ngomong apa?

    • English: Mom, what is Mom saying?
    • Russian: Мама, что мама говорит?
  37. Mak, jangan kayak gitu, Mama.

    • English: Mom, don't be like that, Mom.
    • Russian: Мама, не надо так, мама.
  38. Ngomongnya bet, kayaknya ini semua perlu dijelasin.

    • English: Talk properly, I think all of this needs to be explained.
    • Russian: Говори нормально, мне кажется, всё это нужно объяснить.
  39. Bet, biar Mamakmu ini tahu.

    • English: Bet, let your mother know.
    • Russian: Бет, пусть твоя мама узнает.
  40. Jangan, Pak, nanti Mama sakit lagi.

    • English: No, Dad, Mom might get sick again later.
    • Russian: Нет, папа, мама может снова заболеть позже.
  41. Betti enggak mau.

    • English: Betti doesn't want to.
    • Russian: Бетти не хочет.
  42. Tolong, Pak, enggak, nak, enggak percaya sama Bapak kalau kayak gini terus.

    • English: Please, Dad, no, kid, I don't trust Dad if it continues like this.
    • Russian: Пожалуйста, папа, нет, малыш, я не доверяю папе, если так будет продолжаться.
  43. Kasihan Mamu, nak, percaya sama Bapak sekali ini aja.

    • English: Poor Mom, kid, trust Dad just this once.
    • Russian: Бедная мама, малыш, доверься папе только один раз.
  44. Dik, aku enggak mau ngomong sama kau.

    • English: Little brother/sister, I don't want to talk to you.
    • Russian: Брат/сестра, я не хочу с тобой разговаривать.
  45. Jangan ganggu G aku lagi.

    • English: Don't bother me anymore.
    • Russian: Не беспокой меня больше.
  46. Aku ah, punya kehidupan yang baru, punya suami yang kaya, sayang sama anak istri, enggak kek kau.

    • English: I have a new life, a rich husband, who loves his wife and children, unlike you.
    • Russian: У меня новая жизнь, богатый муж, который любит свою жену и детей, не как ты.
  47. Jahat, kau jahat.

    • English: Evil, you are evil.
    • Russian: Злой, ты злой.
  48. Maafin aku kalau udah jahat ya, Dik.

    • English: Forgive me if I've been bad, little brother/sister.
    • Russian: Прости меня, если я был плохим, брат/сестра.
  49. Aku memang suami yang jahat.

    • English: I am indeed a bad husband.
    • Russian: Я действительно плохой муж.
  50. Aku ah, buat kau kom.

    • English: I, ah, made you weak.
    • Russian: Я, ах, сделал тебя слабым.
  51. Apa kau selama ini udah berbaring di rumah sakit ini?

    • English: Have you been lying in this hospital all this time?
    • Russian: Ты всё это время лежал в этой больнице?
  52. Maafin aku, kau ngomong apa ini semua enggak betul kan?

    • English: Forgive me, what you're saying is not true, right?
    • Russian: Прости меня, что ты говоришь, это неправда, да?
  53. Nak, no, Bapakmu kan.

    • English: Kid, no, it's your father.
    • Russian: Малыш, нет, это твой отец.
  54. Maafin aku ya, Dik.

    • English: Forgive me, okay, little brother/sister.
    • Russian: Прости меня, хорошо, брат/сестра.
  55. Maafin aku, aku udah buat kamu kayak gini.

    • English: Forgive me, I've made you like this.
    • Russian: Прости меня, я сделал тебя таким.
  56. Aku nyesel deh, aku nyesel.

    • English: I regret it, I regret it.
    • Russian: Я сожалею, я сожалею.
  57. Kau diam, semua yang kau bilang itu bohong kan?

    • English: You keep quiet, everything you've said is a lie, right?
    • Russian: Ты молчишь, всё, что ты сказал, это ложь, да?
  58. Iya kan?

    • English: Right?
    • Russian: Правда?
  59. Bet, mana bak putrat, nak?

    • English: Bet, where is the baby boy, kid?
    • Russian: Бет, где малыш, малыш?
  60. Ayo bawa bayinya biar pulang.

    • English: Let's bring the baby home.
    • Russian: Давай принесем ребёнка домой.
  61. Kita nenekmu udah lama nunggu di rumah, pasti senang bet.

    • English: Your grandmother has been waiting at home for a long time, she'll surely be happy.
    • Russian: Твоя бабушка давно ждёт дома, она точно будет рада.
  62. Cepat pulang, kita pulang, kita nak ke rumah yang kaya.

    • English: Hurry home, we're going to the rich house.
    • Russian: Поторопись домой, мы идем в богатый дом.
  63. Mak, Mama ngomong apa?

    • English: Mom, what is Mom saying?
    • Russian: Мама, что мама говорит?
  64. Mak, semua itu enggak ada.

    • English: Mom, none of that exists.
    • Russian: Мама, ничего из этого не существует.
  65. Nenek udah lama meninggal sebelum Betty ada di dunia ini.

    • English: Grandma passed away long before Betty came into this world.
    • Russian: Бабушка умерла задолго до того, как Бетти появилась на свет.
  66. Mak, Dek, sadar, Dik.

    • English: Mom, little brother/sister, wake up, little brother/sister.
    • Russian: Мама, брат/сестра, проснись, брат/сестра.
  67. Sadar, Mama meninggal juga gara-gara aku.

    • English: Realize, Mom also died because of me.
    • Russian: Осознай, мама тоже умерла из-за меня.
  68. Dik, kera kau tak bawa kawin lari, kita enggak disetujui.

    • English: Little brother/sister, because you didn't elope, we weren't approved.
    • Russian: Брат/сестра, потому что ты не сбежал, нас не одобрили.
  69. Sadar, Dek.

    • English: Wake up, little brother/sister.
    • Russian: Проснись, брат/сестра.
  70. Dik, sebentar lagi kita akan nikah.

    • English: Little brother/sister, soon we will get married.
    • Russian: Брат/сестра, скоро мы поженимся.
  71. Kita akan hidup bahagia, ya, Bang?

    • English: We will live happily, right, brother?
    • Russian: Мы будем жить счастливо, правда, брат?
  72. Semoga, ya, Bang.

    • English: Hopefully, yes, brother.
    • Russian: Надеюсь, да, брат.
  73. Tapi adik masih kepikiran terus sama Mama.

    • English: But I still keep thinking about Mom.
    • Russian: Но я всё ещё думаю о маме.
  74. Udah, jangan dipikirin.

    • English: It's okay, don't think about it.
    • Russian: Ничего, не думай об этом.
  75. Adik pasti senang sama abang.

    • English: You will surely be happy with me, brother.
    • Russian: Ты точно будешь счастлив со мной, брат.
  76. Janji saya terima nikah dan kawinnya Berta Ca binti Supriadi dengan mas kawin dibayar tunai.

    • English: I promise to accept the marriage of Berta Ca binti Supriadi with the dowry paid in cash.
    • Russian: Я обещаю принять брак Берты Ка бинти Суприади с выкупом, уплаченным наличными.
  77. Sah!

    • English: Valid!
    • Russian: Действительно!
  78. Alhamdulillah, Dik, udah sah, Dik.

    • English: Praise be to God, little brother/sister, it's valid now, little brother/sister.
    • Russian: Хвала Богу, брат/сестра, теперь это действительно, брат/сестра.
  79. Iya, Bang, Alhamdulillah, akhirnya adik jadi milik abang.

    • English: Yes, brother, praise be to God, finally I am yours, brother.
    • Russian: Да, брат, хвала Богу, наконец-то я твоя, брат.
  80. Sekarang abang juga milik adik.

    • English: Now you are also mine, brother.
    • Russian: Теперь ты тоже мой, брат.
  81. Yasin Wal Quranil Hakim, innaka aminal Mursal.

    • English: Yasin Wal Quranil Hakim, indeed you are among the messengers.
    • Russian: Ясин Вал Куран аль-Хаким, воистину, вы из посланников.
  82. Maafin aku, Mak.

    • English: Forgive me, Mom.
    • Russian: Прости меня, мама.
  83. Maafin Mak, Mamak.

    • English: Forgive Mom, Mom.
    • Russian: Прости маму, мама.
  84. Ya Allah, main aku, main.

    • English: Oh Allah, my head, my head.
    • Russian: О Аллах, моя голова, моя голова.
  85. Aduh!

    • English: Ouch!
    • Russian: Ой!
  86. Kepalaku, udahlah, Pak.

    • English: My head, that's enough, Dad.
    • Russian: Моя голова, хватит, папа.
  87. Udah, Mama, belum tak lupa pikiran Mama.

    • English: Okay, Mom, haven't forgotten your thoughts, Mom.
    • Russian: Хорошо, мама, не забыла твои мысли, мама.
  88. Belum pulih, Meti enggak mau Mama sakit lagi.

    • English: Not recovered yet, Meti doesn't want Mom to get sick again.
    • Russian: Ещё не восстановилась, Метти не хочет, чтобы мама снова заболела.
  89. Mama enggak boleh mikir keras-keras.

    • English: Mom shouldn't think too hard.
    • Russian: Мама не должна слишком много думать.
  90. Pak, maafin aku, Ma.

    • English: Dad, forgive me, Mom.
    • Russian: Папа, прости меня, мама.
  91. Maafin aku yang enggak mau dengerin kata Mama.

    • English: Forgive me for not wanting to listen to Mom.
    • Russian: Прости меня за то, что не хотел слушать маму.

      Forgiveness is the first step to healing; let go of the past and embrace a brighter future.

Maafin aku, Mak.

  • Forgive me, Mom.
  • Прости меня, мама.

Maafin, Mamak.

  • Forgive me, Mom.
  • Прости, мама.

Ya, Allah.

  • Oh, Allah.
  • О, Аллах.

Aku main, aduh.

  • I play, ouch.
  • Я играю, ой.

Kepalaku udahlah, Pak.

  • My head is enough, sir.
  • Моя голова уже, сэр.

Udah, aku belum tak lupa pikiran Mama.

  • Already, I haven't forgotten Mama's thoughts.
  • Уже, я не забыл мысли Мамы.

Belum pulih, Meti.

  • Not recovered, Meti.
  • Не восстановился, Мети.

Enggak mau Mama sakit lagi.

  • Don't want Mama to be sick again.
  • Не хочу, чтобы мама снова заболела.

Mama enggak boleh mikir keras-keras.

  • Mama shouldn't think too hard.
  • Мама не должна думать слишком напряженно.

Pak, maafin aku.

  • Sir, forgive me.
  • Сэр, простите меня.

Ma, maafin aku yang enggak mau dengerin kata Mama.

  • Mom, forgive me for not listening to you.
  • Мама, прости меня за то, что не слушал тебя.

Aku, aku lebih laki-laki ini dibandingkan ibuku yang mahirkan aku.

  • I, I am more manly than my mother who gave birth to me.
  • Я, я более мужественный, чем моя мать, которая родила меня.

Maaf, maafkan aku.

  • Sorry, forgive me.
  • Извини, прости меня.

Ma, Abang tahu apa yang adik rasakan selama ini.

  • Mom, Brother knows what Sister has been feeling all this time.
  • Мама, брат знает, что сестра чувствовала все это время.

Selama adik hidup sama Abang, adik enggak pernah bahagia sampai adik dapat mimpi dari koma itu.

  • While Sister lived with Brother, she was never happy until she had a dream from that coma.
  • Пока сестра жила с братом, она никогда не была счастлива, пока ей не приснился сон из той комы.

Adik punya kehidupan baru.

  • Sister has a new life.
  • У сестры новая жизнь.

Adik udah senang, adik punya suami yang kaya raya, sayang sama istri.

  • Sister is happy, Sister has a rich husband who loves his wife.
  • Сестра счастлива, у сестры богатый муж, который любит жену.

Jadi, wajar kali kalau adik mimpi itu.

  • So, it's natural if Sister dreams that.
  • Так что, это естественно, если сестра мечтает об этом.

Selama koma, adik Abang sadar.

  • During the coma, Brother's Sister realized.
  • Во время комы, сестра брата поняла.

Abang sadar adik itu terlalu sakit akan kemiskinan juga kebahagiaan.

  • Brother realized that Sister was too hurt by poverty and happiness.
  • Брат понял, что сестра слишком страдает от бедности и счастья.

Jadi, wajar kalau adik dapat mimpi dari koma itu.

  • So, it's natural if Sister gets a dream from that coma.
  • Так что, это естественно, если сестра получает сон из той комы.

Dek, Abang minta maaf ya, adik.

  • Little Sister, Brother apologizes, Sister.
  • Маленькая сестра, брат извиняется, сестра.

Ya, minta maaf kali belum bisa jadi apa yang adik mau.

  • Yeah, apologize for not being what you want yet.
  • Да, извиняюсь, что еще не могу быть тем, что ты хочешь.

Tapi selama ini, Abang masih tetap di samping adik.

  • But all this time, Brother is still by Sister's side.
  • Но все это время брат все еще рядом с сестрой.

Waktu kau kawin sama Endang, itu mimpi koma ku.

  • When you married Endang, that was my coma dream.
  • Когда ты вышла замуж за Эндаг, это был мой сон в коме.

Astagfirullah, De.

  • Astagfirullah, De.
  • Астагфируллах, Де.

Ya Allah, Ya Rabbi.

  • Oh Allah, Oh Lord.
  • О Аллах, о Господь.

Mana pernah aku nikah sama Endang?

  • When did I ever marry Endang?
  • Когда я когда-либо женился на Эндаге?

Dek, enggak pernah, enggak akan ada yang bisa gantikan namamu di hatiku.

  • Little Sister, never, no one can replace your name in my heart.
  • Маленькая сестра, никогда, никто не сможет заменить твое имя в моем сердце.

Kalau enggak mau tanya-tanya, Betty.

  • If you don't want to ask, Betty.
  • Если не хочешь спрашивать, Бетти.

Tanya Betty, jangan keluar dari mulutku.

  • Ask Betty, don't let it come out of my mouth.
  • Спроси Бетти, не позволяй этому выйти из моих уст.

Tanya Mak.

  • Ask Mom.
  • Спроси маму.

Bapak ini memang orangnya malas kerja, Mak, tapi dia sayang kok sama kita.

  • This father is indeed lazy to work, Mom, but he loves us.
  • Этот отец действительно ленив, мама, но он любит нас.

Bapak yang paling setia, Mak.

  • The most loyal father, Mom.
  • Самый верный отец, мама.

Jadi, kenapa Mama bisa koma begini?

  • So, why could Mom fall into a coma like this?
  • Так почему мама могла впасть в кому вот так?

Dik, waktu itu mantapi nanti gitu, tepeleset, terus jatuh.

  • Sister, at that time it seemed like that, slipped, then fell.
  • Сестра, в тот момент казалось, что так, поскользнулась, потом упала.

Aku muncul dari sumur.

  • I appeared from the well.
  • Я появился из колодца.

Surprise! Selamat ulang tahun, Dek.

  • Surprise! Happy birthday, Little Sister.
  • Сюрприз! С днем рождения, маленькая сестра.

Pasti senang, dia.

  • Surely happy, she.
  • Конечно счастлива, она.

Abang romantis sekali, adik belum pernah dapat kejutan kayak gini.

  • Brother is so romantic, Sister has never received a surprise like this.
  • Брат такой романтичный, сестра никогда не получала такого сюрприза.

Asalamualaikumah, itu dia mampus, mampus, mumputumput.

  • Asalamualaikumah, there he is, dead, dead, mumputumput.
  • Ассалямуалейкум, вот он, мертвый, мертвый, мумпутумпут.

Surprise! Happy birthday, happy birthday to you! Happy birthday to you!

  • Surprise! Happy birthday, happy birthday to you! Happy birthday to you!
  • Сюрприз! С днем рождения, с днем рождения тебя! С днем рождения тебя!

Tengok Abang bawa kado apa.

  • Look at what Brother brought as a gift.
  • Посмотри, что брат принес в подарок.

Selamat ulang tahun adikku tercinta, yang sayang dan tercinta, terkasih suaminya, istrinya.

  • Happy birthday my dear little sister, who is loved and beloved, her beloved husband, his wife.
  • С днем рождения, моя дорогая маленькая сестра, которая любима и обожаема, ее любимый муж, его жена.

Dik, dik, bangun, dik.

  • Sister, sister, wake up, sister.
  • Сестра, сестра, проснись, сестра.

Astagfirullahalazim.

  • Astagfirullahalazim.
  • Астагфируллахалазим.

Dek, maafin aku.

  • Little sister, forgive me.
  • Маленькая сестра, прости меня.

Dik, tolong, tolong ya Allah, ya Allah, dek.

  • Sister, please, please oh Allah, oh Allah, sister.
  • Сестра, пожалуйста, пожалуйста, о Аллах, о Аллах, сестра.

Ya Allah, dek.

  • Oh Allah, sister.
  • О Аллах, сестра.

Astagfirullahalazim.

  • Astagfirullahalazim.
  • Астагфируллахалазим.

Maafin Abang, Dek.

  • Forgive Brother, Little Sister.
  • Прости брата, маленькая сестра.

Maaf, Dek.

  • Sorry, Little Sister.
  • Извини, маленькая сестра.

Bapak G bisa P maafin Bapak, bet.

  • Father G can P forgive Father, bet.
  • Отец Г может П простить отца, ставка.

Aduh, maafin aku ya, dik.

  • Ouch, forgive me, sister.
  • Ой, прости меня, сестра.

Gara-gara kebodohanku, kepalamu dioperasi sampai k.

  • Because of my stupidity, your head was operated on until k.
  • Из-за моей глупости, твою голову оперировали до k.

Aku minta maaf, maafin juga ya, Mak.

  • I'm sorry, forgive me too, Mom.
  • Я извиняюсь, прости меня тоже, мама.

Karena waktu itu ada di rumah, Bapak pasti larang Bapak ngelakuin itu.

  • Because at that time you were at home, Dad would definitely forbid Dad from doing that.
  • Потому что в то время ты был дома, папа точно запретил бы папе делать это.

Ini semua udah terjadi, enggak ada yang perlu sesali.

  • All of this has happened, no need to regret.
  • Все это уже произошло, нет необходимости сожалеть.

Naku mau cari rumah.

  • Naku wants to find a house.
  • Наку хочет найти дом.

Murah, tanya sama Betty lah.

  • Cheap, just ask Betty.
  • Дешево, просто спроси у Бетти.

Firaun ya Berta.

  • Pharaoh yes Berta.
  • Фараон да Берта.

Supra laki-laki, bod laki-laki yang bertanggung jawab.

  • Supra man, bod man who is responsible.
  • Супра мужчина, бод мужчина, который ответственный.

Ak ada, iya.

  • There is, yes.
  • Есть, да.

Akak.

  • Sister.
  • Сестра.

Ada lagi, ak dipakai.

  • There is more, I am used.
  • Есть еще, я используюсь.