Asal Usul Kota Kudus Kisah Perjuangan Sunan Kudus | Cerita Rakyat Jawa Tengah | Kisah Nusantara

Kebaikan dan keramahan bisa menjembatani perbedaan, membuka hati dan pikiran untuk menerima yang baru.

Once upon a time, there lived a Muslim merchant from China named Tee Ling Sing, commonly called Kyai Telingsing. / Dahulu, hiduplah seorang pedagang Muslim yang berasal dari negeri Cina bernama Tee Ling Sing, biasa dipanggil dengan Kyai Telingsing.

He resided in an area called Tajug, named Tajug because there were many places of worship for Hindus. / Dia bermukim di sebuah daerah bernama Tajug, yang dinamakan Tajug karena terdapat banyak tempat ibadah untuk umat Hindu.

To make a living, the people of Tajug usually worked as farmers, brickmakers, fishermen, and traders. / Untuk memenuhi kebutuhan hidup, masyarakat Tajug biasa bekerja sebagai petani, pembuat batu bata, nelayan, dan pedagang.

Apart from preaching and trading, Kyai Telingsing also developed carving art with Sung Dynasty motifs, later known as Gaya Sung Ging. / Selain berdakwah dan berdagang, Kyai Telingsing juga mengembangkan seni ukir dengan motif Dinasti Sung, yang kemudian dikenal dengan Gaya Sung Ging.

This Gaya Sung Ging was famous for its fineness and beauty. / Gaya Sung Ging ini terkenal akan kehalusan dan keindahan.

Because of this, many people were attracted to the Sungging carving style, and thus the village became known as Sunggingan. / Karena hal itu, banyak orang yang tertarik dengan gaya ukir Sungging ini, sehingga desa itu pun kemudian dikenal dengan nama Sunggingan.

As time went by, Sunggingan developed further, attracting the attention of the Demak Sultanate. / Seiring berjalannya waktu, Sunggingan semakin berkembang, dan hal ini memikat perhatian Kesultanan Demak.

Until one day, a great scholar named Syekh Jafar Shodiq was sent. / Hingga suatu hari, diutuslah seorang ulama besar yang bernama Syekh Jafar Shodiq.

Together with his students, he went to Tajug to spread Islam. / Bersama dengan para santrinya, beliau berangkat menuju Tajug untuk menyebarkan agama Islam.

The task of spreading Islamic teachings at that time was not easy; he had to face people who were deeply rooted in and adhered to religions that had been previously embraced by the residents. / Tugas untuk menyebarkan ajaran Islam kala itu tidaklah mudah; beliau harus menghadapi orang-orang yang kental dan berpegang teguh pada agama yang terlebih dahulu telah dianut oleh warga.

Syekh Jafar Shodiq sought ways for Islam to be accepted well, smoothly, and without force. / Syekh Jafar Shodiq mencari cara bagaimana agar Islam dapat diterima dengan baik, halus, dan tanpa paksaan.

In his preaching, Syekh Jafar Shodiq and his students mingled with the community, such as farming, trading, and approaching through art and culture. / Dalam dakwahnya, Syekh Jafar Shodiq bersama para santri berbaur dengan masyarakat, seperti bertani, berdagang, serta melakukan pendekatan melalui seni dan budaya.

One day, Syekh Jafar Shodiq bought a cow that was brought directly from India. / Pada suatu hari, Syekh Jafar Shodiq membeli seekor sapi yang didatangkan langsung dari India.

The cow was brought by foreign traders using a large ship and then tethered in the front yard of Syekh Jafar's house. / Sapi itu dibawa oleh pedagang asing menggunakan kapal besar dan kemudian ditambatkan di halaman depan rumah Syekh Jafar.

Cows are sacred animals in Hinduism; harming a cow is a great sin, especially killing it. / Hewan sapi dalam agama Hindu merupakan hewan suci; menyakiti sapi merupakan perbuatan dosa besar, apalagi membunuhnya.

Thus, in a short time, Syekh Jafar Shodiq's house was filled with residents curious about what he would do with the cow. / Sehingga, dalam waktu singkat, rumah Syekh Jafar Shodiq dipenuhi warga karena penasaran apa yang dilakukannya pada sapi itu.

He said, "My respected brothers and sisters. I forbid you to harm or even slaughter the cow! Because when I was a child, I almost died of thirst, and then a cow came and nursed me!" / Ia berkata, “Sedulur-sedulur yang saya hormati. Saya melarang saudara-saudara menyakiti bahkan menyembelih sapi! Sebab di waktu kecil, saya hampir mati kehausan, lalu seekor sapi datang menyusui saya!"

The predominantly Hindu population was fascinated by the story. / Penduduk yang umumnya beragama Hindu terpesona atas kisah itu.

Syekh Jafar Shodiq continued, among the chapters of the Quran, there is a chapter called the Chapter of the Cow (Al-Baqarah). / Syekh Jafar Shodiq melanjutkan, di antara surah-surah Alquran ada surat yang dinamakan surah Sapi Betina (Al-Baqarah).

The community became more interested because there could be a story about a cow in the holy book. / Masyarakat semakin tertarik, karena bisa ada kisah tentang sapi di dalam kitab suci.

They became eager to learn more, and for that reason, they frequently came to listen to lectures from Syekh Jafar Shodiq. / Mereka menjadi ingin tahu lebih banyak, dan untuk itulah mereka sering-sering datang mendengarkan ceramah dari Syekh Jafar Shodiq.

The people of Tajug were pleased with the presence of Syekh Jafar Shodiq, who was friendly and loved to help others. / Masyarakat Tajug senang dengan kehadiran Syekh Jafar Shodiq yang ramah dan senang membantu sesama.

Thanks to his patience, friendliness, and charisma, in a short time, some of the Tajug community embraced Islam. / Berkat kesabaran, keramahan, dan kewibawaannya, dalam waktu singkat, sebagian masyarakat Tajug telah memeluk agama Islam.

Additionally, many influential people from outside and within the Tajug area visited to meet Jafar Shodiq. / Selain itu, banyak orang-orang berpengaruh di luar maupun di dalam wilayah Tajug berkunjung menemui Jafar Shodiq.

His habit after visitors came was always to give souvenirs as mementos. / Kebiasaan beliau setelah ada tamu yang datang adalah selalu memberi cinderamata untuk menjadi kenang-kenangan.

Knowing that there was a carving expert in the Tajug area, Jafar Shodiq instructed his students to meet and request carvings to be used as souvenirs for those who came to see him. / Mengetahui di daerah Tajug ada seorang ahli ukir, Jafar Shodiq memerintahkan santrinya untuk menemui dan meminta dibuatkan ukiran untuk dijadikan cinderamata bagi orang-orang yang datang menemuinya.

"Go meet Kyai Telingsing in the village of Sunggingan, ask him to make me souvenirs. I will give them to anyone who comes here!" / “Pergilah temui Kyai Telingsing di desa Sunggingan, minta beliau untuk membuatkanku cinderamata. Nantinya akanku berikan kepada siapapun yang datang kemari!

The next day, Jafar Shodiq's student set out to meet Kyai Telingsing. / Esok harinya, berangkatlah murid Jafar Shodiq menemui Kyai Telingsing.

"Peace be upon you...!" / “Assalamu’alaikum…!

"Peace be upon you...!" / “Assalamu’alaikum…!

"And peace be upon you too..!" / “Wa’alaikumsalam..!

"Is this truly the residence of Kyai Telingsing?" / “Apakah benar ini padepokan Kyai Telingsing?

"Yes, my friend, it is me." / “Benar kisanak, dengan saya sendiri.

Kadang, keindahan tersembunyi di balik kesederhanaan.

For a keepsake, knowing that in Tajug area there is a carving expert, Jafar Shodiq ordered his student to meet and request a carving to be made as a souvenir for people who come to see him.
/
Untuk menjadi kenang-kenangan, mengetahui di daerah Tajug ada seorang ahli ukir, Jafar Shodiq memerintahkan santrinya untuk menemui dan meminta dibuatkan ukiran untuk dijadikan cinderamata bagi orang-orang yang datang menemuinya.

"Go meet Kyai Telingsing in Sunggingan village, ask him to make me a souvenir. Later, I will give it to anyone who comes here!"
/
Pergilah temui Kyai Telingsing di desa Sunggingan, minta beliau untuk membuatkanku cinderamata. Nantinya akanku berikan kepada siapapun yang datang kemari!

The next day, Jafar Shodiq's student went to meet Kyai Telingsing.
/
Esok harinya, berangkatlah murid Jafar Shodiq menemui Kyai Telingsing.

"Peace be upon you...!"
/
Assalamu’alaikum…!

"Peace be upon you...!"
/
Assalamu’alaikum…!

"Peace be upon you..! Is this really Kyai Telingsing's hermitage?"
/
Wa’alaikumsalam..! Apakah benar ini padepokan Kyai Telingsing?

"Yes indeed, with myself. Please, come in!"
/
Benar kisanak, dengan saya sendiri. Mari silahkan masuk!

Kyai Telingsing warmly welcomed Syekh Jafar Shodiq's student and invited him to sit.
/
Kyai Telingsing menyambut baik murid Syekh Jafar Shodiq dan mempersilahkan untuk duduk.

"Excuse me, may I know who you are? And what is your purpose in seeking me?"
/
Mohon maaf, bolehkah saya tau siapa kisanak? Dan ada keperluan apa mencari saya?

"Well Kyai, I am a student of Syekh Jafar Shodiq. So my purpose here is to order a carved souvenir because your works are already known to be very high quality and good."
/
Baik Kyai, saya adalah murid dari Syekh Jafar Shodiq. Jadi tujuan saya kemari adalah untuk memesan cinderamata berukir. Karena karya Kyai sudah terkenal sangat berkualitas dan bagus.

"Alhamdulillah, I will make it. Come back in two or three days to pick it up!"
/
Alhamdulillah Kisanak, baiklah saya akan membuatkannya. Kembalilah dua atau tiga hari lagi untuk mengambilnya!

"Thank you Kyai, then I will take my leave."
/
Terima kasih Kyai, kalau begitu saya pamit undur diri.

The student returned to Syekh Jafar Shodiq's residence and conveyed this to his teacher. Hearing that Kyai Telingsing was willing to make it for him, Syekh Jafar was very happy. As the days passed, as promised, Syekh Jafar Shodiq's student set out to meet Kyai Telingsing to pick up the souvenir.
/
Pulanglah sang murid ke kediaman Syekh Jafar Shodiq, serta menyampaikan hal itu kepada gurunya. Mendengar Kyai Telingsing mau membuatkan untuknya, Syekh Jafar begitu gembira. Hari pun berlalu, sesuai dengan yang sudah dijanjikan, murid Syekh Jafar Shodiq berangkat menemui Kyai Telingsing untuk mengambil cinderamata itu.

"I have prepared it, take these three packages carefully!"
/
Sudahku persiapkan kisanak, bawalah tiga bungkusan ini dengan hati-hati!

"Alright, Kyai, we are very grateful for your willingness to make this souvenir. We will take our leave."
/
Baiklah Kyai, sungguh kami sangat berterima kasih atas kesediaan Kyai untuk membuatkan cinderamata ini. Kami mohon undur diri.

"Yes, convey my respects to Syekh Jafar Shodiq!"
/
Iya, sampaikan salam hormatku untuk Syekh Jafar Shodiq!

"Yes, Kyai, I will pass it on. Peace be upon you."
/
Baik Kyai akan saya sampaikan. Assalamu’alaikum.

"Peace be upon you and Allah's mercy and blessings."
/
Wa’alaikumsalam warahmatullahi wabarakatuh.

Syekh Jafar's students returned home carefully carrying the souvenirs wrapped in cloth as instructed by Kyai Telingsing. Upon arriving at the pavilion, they placed the souvenirs in a row in front of Syekh Jafar Shodiq.
/
Para murid Syekh Jafar pulang membawa cinderamata yang dibungkus kain itu dengan hati-hati sesuai pesan Kyai Telingsing. Sesampainya di pendopo, mereka meletakkan cinderamata itu berjejer di hadapan Syekh Jafar Shodiq.

"Open the cloth, I want to see it!"
/
Buka kain itu, Aku ingin melihatnya!

"Oh... Why are they just ordinary jugs? You didn't order the wrong thing, did you?"
/
Lohh... Kenapa hanya kendi biasa. Kalian tak salah memesannya kan?

"Sorry, teacher. We ordered according to your instructions."
/
Maaf guru. Kami sudah memesan sesuai dengan amanat dari guru.

"Could Kyai Telingsing have made a mistake or forgotten?"
/
Apa mungkin Kyai Telingsing salah atau lupa?

"I don't know, when we arrived the souvenirs were already wrapped in cloth. Even when we were about to take them, the Kyai advised us to be careful."
/
Saya kurang tau, ketika kami sampai cindera mata ini sudah dibungkus kain. Bahkan saat kami akan membawanya, sang Kyai berpesan untuk berhati-hati.

"Oh... Maybe the Kyai forgot, but it's okay. This seems to be enough."
/
Oh… Mungkin sang Kyai lupa, tapi tak apa. Ini sepertinya sudah cukup.

When Syekh Jafar Shodiq was inspecting the jugs, his elbow accidentally hit one jug, causing it to fall and break.
/
Ketika Syekh Jafar Shodiq tengah memeriksa kendi-kendi itu, tak sengaja sikunya mengenai kendi hingga membuat kendi itu terjatuh dan pecah.

"Masya Allah... It's truly extraordinary! It turns out the carving is inside the jug. Kyai Telingsing is truly someone special."
/
Masya Allah ... Sungguh luar biasa! Ternyata ukiran tersebut ada di dalam kendi. Sungguh Kyai Telingsing bukan orang sembarangan.

The students gathered around to see the broken jug, amazed by Kyai Telingsing's work. Inside the jug was a beautiful carving with the inscription of the shahada. Seeing this masterpiece, Syekh Jafar was eager to meet Kyai Telingsing. For the next souvenir order, he himself would go.
/
Para santri berkerumun melihat pecahan kendi itu, mereka terkagum dengan hasil karya Kyai Telingsing. Di dalam kendi itu terdapat ukiran yang begitu indah dan bertuliskan lafadz syahadat. Melihat hasil karya tersebut, Syekh Jafar sangat ingin bertemu dengan Kyai Telingsing. Pesanan cinderamata berikutnya, beliau sendiri yang akan berangkat.

Until one day the opportunity came, Syekh Jafar Shodiq set out to meet Kyai Telingsing.
/
Hingga suatu hari datanglah kesempatan itu, Syekh Jafar Shodiq berangkat menemui Kyai Telingsing.

"Peace be upon you and Allah's mercy and blessings!"
/
Assalamu’alaikum warahmatullohi wabarakatuh!

"Peace be upon you and Allah's mercy and blessings. Please, come in!"
/
Wa’alaikumsalam warahmatullahi wabarakatuh. Mari silahkan masuk!

"Please, please come in!"
/
Silahkan, silahkan masuk!

Kyai Telingsing warmly welcomed the arrival of Syekh Jafar Shodiq.
/
Kyai Telingsing menyambut hangat kedatangan Syekh Jafar Shodiq.

"I didn't expect to receive a visit from a great scholar and honorable commander from the Sultanate of Demak."
/
Tak kusangka aku kedatangan tamu seorang ulama besar dan panglima terhormat dari Kesultanan Demak.

Kebaikan dan pengetahuan bisa menyatukan budaya, menciptakan harmoni dalam perbedaan.

  1. Dan bertuliskan lafadz syahadat. / And it is inscribed with the phrase of the shahada.
  2. Assalamu’alaikum warahmatullohi wabarakatuh! / Peace be upon you and Allah's mercy and blessings!
  3. Wa’alaikumsalam warahmatullahi wabarakatuh. Mari silahkan masuk! / And peace be upon you and Allah's mercy and blessings. Please, come in!
  4. Tak kusangka aku kedatangan tamu seorang ulama besar dan panglima terhormat dari Kesultanan Demak. Perkenalkan saya Tee Ling Sing. Atau orang memanggil saya Telingsing. / I did not expect to receive a visit from a great scholar and an honorable leader from the Sultanate of Demak. Let me introduce myself, I am Tee Ling Sing. Or people call me Telingsing.
  5. Saya hanya seorang pengelana dari luar, Kyai! Itu semua hanya gelar, kita semua sama di hadapan-NYA. Saya Jafar Shodiq, yang beberapa waktu lalu memesan kendi berukir kepada Kyai. / I am just a traveler from afar, Kyai! Those are merely titles, we are all equal before HIM. I am Jafar Shodiq, who recently ordered a carved pitcher from you, Kyai.
  6. Oh… pesanan cinderamata itu ya, maaf tuan jika hasil karya saya tak sesuai dengan apa yang tuan harapkan. / Oh... that souvenir order, yes, I apologize, sir, if my work did not meet your expectations.
  7. Tentu tidak, Kyai! Justru saya sangat kagum dengan hasil karya tersebut. Itu sungguh karya seni yang indah, Kyai! / Certainly not, Kyai! On the contrary, I am very impressed with the artwork. It is indeed a beautiful piece of art, Kyai!
  8. Alhamdulillah, Tuan Jafar. Begitulah cara saya mensyiarkan agama Islam selama ini. / Praise be to Allah, Mr. Jafar. That is how I have been spreading the teachings of Islam all this time.
  9. Sebenarnya maksud kedatangan saya ke sini, untuk berguru mengenai seni ukir sekaligus memperdalam ilmu agama saya! / Actually, the purpose of my visit here is to learn the art of carving and at the same time deepen my knowledge of religion!
  10. Jika Syekh Jafar ingin memperdalam ilmu agama, mungkin kurang tepat. Justru sebaliknya, saya yang akan banyak belajar dari Syekh Jafar. Akan tetapi untuk seni ukir, dengan senang hati saya akan mengajarinya. / If Syekh Jafar wishes to deepen his religious knowledge, it might not be the right place. On the contrary, I am the one who will learn a lot from Syekh Jafar. However, for the art of carving, I will gladly teach it.